迷惑 & Nomad

호텔 & 픽업 예약하기 (ft. 담당자 귀하) 본문

Nomad English

호텔 & 픽업 예약하기 (ft. 담당자 귀하)

미혹&Nomad 2017. 7. 13. 14:41

어제 출장관련 호텔 예약 및 픽업요청 메일을 보냈다.


Dear Sir or Madam, 


....

I'd like to ask your pick-up service also.            

Please arrange to pick her up at the terminal 1. 

....

Kindly confirm the reservation by return.


 호텔 리셉션의 담당자 이름을 모른다. 당연하지 않은가.


편지나 메일을 받는 사람의 이름을 모를때, "담당자님께", "담당자 귀하"라는 의미의 영어 문구는 아래와 같이 쓰면 된다. 많이 익숙한 문구이다. 


Dear Sir or Madam, Dear Sir/Madam, 혹은

To whom it may concern.



갑자기 둘 사이의 차이가 궁금해서 찾아봤다. 

 

 Dear Sir or Madam, Dear Sir/Madam은 수신인이 좀 더 구체적일때 쓰이는 것 같다.

호텔 예약, 제품 불량 컴플레인 등 담당자(부서)가 정해져 있을 때


 To whom it may concern은 포괄적으로 다 쓰인다.

이력서를 보낼때도 쓰이고, 말 그대로 회사 대표메일로 보내서 담당자를 찾을 경우에도 쓰인다.


물론 홈페이지 방문 등으로 담당자를 찾아서 이름과 성을 써 주는 것이 가장 좋다. 아무래도 내이름이 찍혀서 온 메일과 담당자 귀하, 하고 온 메일에 대한 태도는 다를 수 밖에 없을 것이다.


Dear Mr. (~씨), 

Dear Ms. (~씨-결혼 유무를 모르는 여성에게)

Dear Mrs. (~부인, 결혼한 유부녀인게 확.실.할.때)



 픽업 요청 하기 

I'd like to ask your pick up service.

I need to book pick up service from the airport at 2:30 AM tomorrow.


* Pick + 대명사 + up

모두들 알고 있듯이 대명사는 pick과 up 사이에 와야 한다는 것.

Pick me, pick me, pick me up은 되지만, pick up me는 안됨.


Please pick my wife up from hotel at 10:00 AM. (O)

Please pick up my daughter from school at 1:00 PM. (O)

Please pick up her. (X)



 예약 확인 요청 하기

Please confirm it by return.

Please confirm my reservation by return.

Your kind confirmation letter would be appreciated.


호텔 예약, 처음이 좀 부담스럽지만 막상 쓰고나면 별로 어려울 게 없다.

호텔은 우리의 고객사가 아니라 우리를 고객으로 맞이할 준비를 하고 있는 서비스 업체이다..


괜히 "영어"라는 것에 부담가질 필요는 없을 것 같다. 

Comments